Revelation 11:1

Stephanus(i) 1 και εδοθη μοι καλαμος ομοιος ραβδω λεγων εγειραι και μετρησον τον ναον του θεου και το θυσιαστηριον και τους προσκυνουντας εν αυτω
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1325 [G5681] V-API-3S εδοθη G3427 P-1DS μοι G2563 N-NSM καλαμος G3664 A-NSM ομοιος G4464 N-DSF ραβδω G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G1453 [G5720] V-PAM-2S εγειρε G2532 CONJ και G3354 [G5657] V-AAM-2S μετρησον G3588 T-ASM τον G3485 N-ASM ναον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4352 [G5723] V-PAP-APM προσκυνουντας G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω
Tischendorf(i)
  1 G2532 CONJ Καὶ G1325 V-API-3S ἐδόθη G1473 P-1DS μοι G2563 N-NSM κάλαμος G3664 A-NSM ὅμοιος G4464 N-DSF ῥάβδῳ, G3004 V-PAP-NSM λέγων· G1453 V-PAM-2S ἔγειρε G2532 CONJ καὶ G3354 V-AAM-2S μέτρησον G3588 T-ASM τὸν G3485 N-ASM ναὸν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASN τὸ G2379 N-ASN θυσιαστήριον G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G4352 V-PAP-APM προσκυνοῦντας G1722 PREP ἐν G846 P-DSM αὐτῷ.
Tregelles(i) 1
Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων, Ἔγειρε, καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ, καὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ·
TR(i)
  1 G2532 CONJ και G1325 (G5681) V-API-3S εδοθη G3427 P-1DS μοι G2563 N-NSM καλαμος G3664 A-NSM ομοιος G4464 N-DSF ραβδω G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G1453 (G5669) V-AMM-2S εγειραι G2532 CONJ και G3354 (G5657) V-AAM-2S μετρησον G3588 T-ASM τον G3485 N-ASM ναον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4352 (G5723) V-PAP-APM προσκυνουντας G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω
Nestle(i) 1 Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων Ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ.
RP(i)
   1 G2532CONJκαιG1325 [G5681]V-API-3SεδοθηG1473P-1DSμοιG2563N-NSMκαλαμοvG3664A-NSMομοιοvG4464N-DSFραβδωG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG1453 [G5669]V-AMM-2S| εγειραιG1453 [G5669]V-AMM-2S| <εγειραι>G1453 [G5720]V-PAM-2SVAR: εγειρε :ENDG2532CONJ| καιG3354 [G5657]V-AAM-2SμετρησονG3588T-ASMτονG3485N-ASMναονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2532CONJκαιG3588T-ASNτοG2379N-ASNθυσιαστηριονG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG4352 [G5723]V-PAP-APMπροσκυνουνταvG1722PREPενG846P-DSMαυτω
SBLGNT(i) 1 Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων· ⸀Ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ.
f35(i) 1 και εδοθη μοι καλαμος ομοιος ραβδω και ειστηκει ο αγγελος λεγων εγειραι και μετρησον τον ναον του θεου και το θυσιαστηριον και τους προσκυνουντας εν αυτω
IGNT(i)
  1 G2532 και And G1325 (G5681) εδοθη Was Given G3427 μοι To Me G2563 καλαμος A Read G3664 ομοιος Like G4464 ραβδω A Staff, G3004 (G5723) λεγων Saying, G1453 (G5669) εγειραι Rise, G2532 και And G3354 (G5657) μετρησον Measure G3588 τον The G3485 ναον   G3588 του Temple G2316 θεου Of God, G2532 και And G3588 το The G2379 θυσιαστηριον Alter, G2532 και And G3588 τους Those Who G4352 (G5723) προσκυνουντας Worship G1722 εν In G846 αυτω It.
ACVI(i)
   1 G2532 CONJ και And G1325 V-API-3S εδοθη There Was Given G3427 P-1DS μοι Me G2563 N-NSM καλαμος Reed G3664 A-NSM ομοιος Similar To G4464 N-DSF ραβδω Rod G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G1453 V-AMM-2S εγειραι Rise G2532 CONJ και And G3354 V-AAM-2S μετρησον Measure G3588 T-ASM τον Tho G3485 N-ASM ναον Temple G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G3588 T-ASN το The G2379 N-ASN θυσιαστηριον Altar G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G4352 V-PAP-APM προσκυνουντας Who Worship G1722 PREP εν In G846 P-DSM αυτω It
Vulgate(i) 1 et datus est mihi calamus similis virgae dicens surge et metire templum Dei et altare et adorantes in eo
Clementine_Vulgate(i) 1 Et datus est mihi calamus similis virgæ, et dictum est mihi: Surge, et metire templum Dei, et altare, et adorantes in eo:
Wycliffe(i) 1 And a reed lijk a yerde was youun to me, and it was seid to me, Rise thou, and meete the temple of God, and the auter, and men that worschipen in it.
Tyndale(i) 1 And he sayde vnto me: thou muste prophesy agayne amonge the people and nacions and tonges and to many kynges.
Coverdale(i) 1 And there was geuen me a rede lyke vnto a rodd, and it was sayde vnto me: Ryse and mete the teple of God, and the aultre, and them that worshippe therin:
MSTC(i) 1 And then was given me a reed, like unto a rod, and it was said unto me, "Rise and mete the temple of God, and the altar, and them that worship therein;
Matthew(i) 1 And then was geuen me a rede lyke vnto a rodde, and it was sayde vnto me: Ryse and meate the temple of God, and the aultare, and them that worshyppe therin,
Great(i) 1 And then was geuen me a rede, lyke vnto a rodd, & it was sayde vnto me. Ryse & meate the temple of God, & the aulter, & them that worshippe therin,
Geneva(i) 1 Then was giuen me a reede, like vnto a rod, and the Angel stoode by, saying, Rise and mete the Temple of God, and the altar, and them that worship therein.
Bishops(i) 1 And the was geuen me a reede lyke vnto a rod, and the angel stoode by, saying: Rise & meate ye temple of God, & the aulter, and them that worshippe therein
DouayRheims(i) 1 And there was given me a reed, like unto a rod. And it was said to me: Arise, and measure the temple of God and the altar and them that adore therein.
KJV(i) 1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
KJV_Cambridge(i) 1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
Mace(i) 1 Then there was given me a reed like a rod: with this direction, rise and measure the temple of God, with the altar, and those that worship therein.
Whiston(i) 1 And there was given me a reed like unto a rod; saying, rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
Wesley(i) 1 And there was given me a reed, like a measuring rod; and he said, Arise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
Worsley(i) 1 And there was given me a reed like a measuring rod; and the angel stood and said, Rise and measure the temple of God, and the altar, and the extent of those that worship at it.
Haweis(i) 1 AND there was given me a cane like a measuring staff; and the angel stood by, saying, Arise, and measure the temple of God, and the altar, and those who worship therein.
Thomson(i) 1 And a measuring reed like a staff was given me, and the angel stood saying, Rise and measure the temple of God, and the altar, and them who are worshipping therein;
Webster(i) 1 And there was given me a reed like a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it.
Living_Oracles(i) 1 And there was given to me a reed like a measuring rod, saying, Arise, and measure the temple of God, and the altar, and those who worship at it;
Etheridge(i) 1 AND there was given to me a reed, like a staff; and the angel stood, saying, Arise, measure the temple of Aloha, and the altar, and them who worship therein;
Murdock(i) 1 And a reed was given to me, like a rod; and the angel stood, saying, Arise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
Sawyer(i) 1 (6:4) And a rod was given me like a staff, and he said, Arise and measure the temple of God and the altar and those that worship in it.
Diaglott(i) 1 And was given to me a reed like to a rod, saying: Rise thou, and measure thou the temple of the God, and the altar, and those worshipping in it;
ABU(i) 1 AND there was given me a reed, like to a staff, saying: Rise, and measure the temple of God, and the altar, and those who worship therein.
Anderson(i) 1 And a reed like a rod was given to me; and it was said: Rise and measure the temple of God, and the altar, and those who worship in it.
Noyes(i) 1 And there was given me a reed like to a staff, a voice saying: Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein;
YLT(i) 1 And there was given to me a reed like to a rod, and the messenger stood, saying, `Rise, and measure the sanctuary of God, and the altar, and those worshipping in it;
JuliaSmith(i) 1 And a reed was given me like rod: and the messenger stood, saying, Arise, and measure the temple of God, and the altar, and them worshipping in it.
Darby(i) 1 And there was given to me a reed like a staff, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it.
ERV(i) 1 And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
ASV(i) 1 And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And there was given me a reed like unto a rod, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
Rotherham(i) 1 And there was given unto me a reed, like unto a staff, saying––Rise, and measure the Sanctuary of God, and the altar, and them who are doing homage therein;
Twentieth_Century(i) 1 Then I was given a measure like a rod, and a voice said to me-- 'Go and measure the Temple of God and the altar, and count the worshiper there.
Godbey(i) 1 And a reed like a rod was given unto me: saying, Arise, and measure the temple of God, and the altar, and those worshiping in it.
WNT(i) 1 Then a reed was given me to serve as a measuring rod; and a voice said, "Rise, and measure God's sanctuary--and the altar--and count the worshipers who are in it.
Worrell(i) 1 And there was given to me a reed, like a staff, one Saying, "Rise, and measure the temple of God, and the altar, and those worshipping therein.
Moffatt(i) 1 And I was given a reed like a rod, and told, "Rise up and measure the temple of God and the altar, numbering the worshippers;
Goodspeed(i) 1 Then I was given a measuring rod like a staff, and I was told, "Rise and measure the temple of God and the altar, and count those who worship there,
Riverside(i) 1 THEN a reed like a measuring stick was given to me with the words, "Rise and measure the Temple of God and the altar and those who are worshiping at it.
MNT(i) 1 And there was given me a reed like to a rod, and a voice said to me. "Go and measure the temple of God, and the altar, and those who are worshiping therein.
Lamsa(i) 1 AND there was given to me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Arise and anoint the temple of God, and the altar, and those who worship therein.
CLV(i) 1 And a reed like a rod was given me, and one said, "Rouse, measure the temple of God and the altar and those worshiping in it."
Williams(i) 1 Then a measuring rod like a staff was given to me, and I was told: "Rise and measure the temple of God and the altar, counting those who worship there,
BBE(i) 1 And there was given to me a measuring rod: and one said, Go up and take the measure of the house of God, and the altar, and the worshippers in it.
MKJV(i) 1 And a reed like a rod was given to me. And the angel stood, saying, Rise up and measure the temple of God, and the altar, and those who worship in it.
LITV(i) 1 And a reed like a staff was given to me, and the angel stood, saying, Rise and measure the temple of God and the altar, and those worshiping in it.
ECB(i) 1
THE NAVE MEASURED
And I am given a reed like a scion: and the angel stands, wording, Rise and measure the nave of Elohim and the sacrifice altar and those worshipping therein:
AUV(i) 1 Then there was given to me a measuring stick that looked like a [tree] branch. I was told [Note: Neither the giver nor the speaker are identified], “Get up and measure the Temple of God, and the Altar and [count] those who worship there,
ACV(i) 1 And there was given me a reed similar to a rod, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and those who worship in it.
Common(i) 1 Then I was given a measuring rod like a staff, and I was told, "Rise and measure the temple of God and the altar and those who worship there.
WEB(i) 1 A reed like a rod was given to me. Someone said, “Rise, and measure God’s temple, and the altar, and those who worship in it.
NHEB(i) 1 A reed like a rod was given to me. Someone said, "Rise and measure God's temple, and the altar, and those who worship in it.
AKJV(i) 1 And there was given me a reed like to a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
KJC(i) 1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it.
KJ2000(i) 1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
UKJV(i) 1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
RKJNT(i) 1 And there was given to me a reed like a measuring rod: and I was told, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and those who worship there.
TKJU(i) 1 Then I was given a reed like a measuring rod: And the angel stood, saying, "Rise, and measure the temple of God, and the altar, and those that worship in it.
RYLT(i) 1 And there was given to me a reed like to a rod, and the messenger stood, saying, 'Rise, and measure the sanctuary of God, and the altar, and those worshipping in it;
EJ2000(i) 1 ¶ And there was given me a reed like unto a rod, and he said unto me, Rise and measure the temple of God and the altar and those that worship therein.
CAB(i) 1 Then a reed was given to me like a rod, saying, "Rise and measure the temple of God, the altar, and those who worship in it.
WPNT(i) 1 I was given a reed like a measuring rod. And the angel stood saying, “Rise and measure the temple of God and the altar, and those who worship there.
JMNT(i) 1 Next a reed like a staff (or: rod) was given to me, [and He was] presently saying, "Rouse yourself (or: Arise; Awake) and measure the temple of God (God's temple, or dwelling), and the altar, and the folks continuously worshiping within it.
NSB(i) 1 There was given me a reed like a measuring rod: and the angel stood, saying: »Rise, and measure the temple of God, and the altar, and those who worship there.
ISV(i) 1 The Vision of the Two WitnessesThen I was given a stick like a measuring rod. I was told, “Stand up and measure the Temple of God and the altar, and count those who worship there.
LEB(i) 1 And a measuring rod similar in appearance to a staff was given to me, saying, "Get up and measure the temple of God and the altar and those who worship in it.
BGB(i) 1 Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων “Ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ.
BIB(i) 1 Καὶ (And) ἐδόθη (was given) μοι (to me) κάλαμος (a measuring rod) ὅμοιος (like) ῥάβδῳ (a staff), λέγων (saying), “Ἔγειρε (Rise) καὶ (and) μέτρησον (measure) τὸν (the) ναὸν (temple) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), καὶ (and) τὸ (the) θυσιαστήριον (altar), καὶ (and) τοὺς (those) προσκυνοῦντας (worshiping) ἐν (in) αὐτῷ (it).
BLB(i) 1 And a measuring rod like a staff was given to me, saying, “Rise and measure the temple of God, and the altar, and those worshiping in it.
BSB(i) 1 Then I was given a measuring rod like a staff and was told, “Go and measure the temple of God and the altar, and count the number of worshipers there.
MSB(i) 1 Then I was given a measuring rod like a staff and was told, “Go and measure the temple of God and the altar, and count the number of worshipers there.
MLV(i) 1 And a reed similar to a rod was given to me and one says, Arise and measure the temple of God and the altar and those who are worshiping in it.
VIN(i) 1 Then I was given a stick like a measuring rod. I was told, "Stand up and measure the temple of God and the altar, and count those who worship there.
Luther1545(i) 1 Und es ward mir ein Rohr gegeben, einem Stecken gleich, und sprach: Stehe auf und miß den Tempel Gottes und den Altar, und die darinnen anbeten.
Luther1912(i) 1 Und es ward ein Rohr gegeben, einem Stecken gleich, und er sprach: Stehe auf und miß den Tempel Gottes und den Altar und die darin anbeten.
ELB1871(i) 1 Und es wurde mir ein Rohr, gleich einem Stabe, gegeben und gesagt: Stehe auf und miß den Tempel Gottes und den Altar und die darin anbeten.
ELB1905(i) 1 Und es wurde mir ein Rohr, gleich einem Stabe, gegeben und gesagt: Stehe auf und miß den Tempel Gottes und den Altar und die darin anbeten.
DSV(i) 1 En mij werd een rietstok gegeven, een meet roede gelijk; en de engel stond en zeide: Sta op, en meet den tempel Gods en het altaar, en degenen, die daarin aanbidden.
DarbyFR(i) 1
Et il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il me fut dit: Lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent;
Martin(i) 1 Alors il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il se présenta un Ange, qui me dit : lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent.
Segond(i) 1 On me donna un roseau semblable à une verge, en disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l'autel, et ceux qui y adorent.
SE(i) 1 Y me fue dada una caña semejante a una vara, y se me dijo: Levántate, y mide el templo de Dios, y el altar, y a los que adoran en él.
ReinaValera(i) 1 Y ME fué dada una caña semejante á una vara, y se me dijo: Levántate, y mide el templo de Dios, y el altar, y á los que adoran en él.
JBS(i) 1 ¶ Y me fue dada una caña semejante a una vara, y se me dijo: Levántate, y mide el templo de Dios, y el altar, y a los que adoran en él.
Albanian(i) 1 dhe oborrin që është jashtë tempullit lëre dhe mos e mat, sepse u është dhënë johebrenjve; dhe ata do ta shkelin qytetin e shenjtë për dyzet e dy muaj.
RST(i) 1 И дана мне трость, подобная жезлу, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник, ипоклоняющихся в нем.
Peshitta(i) 1 ܘܐܬܝܗܒ ܠܝ ܩܢܝܐ ܕܡܘܬܐ ܕܫܒܛܐ ܘܩܐܡ ܗܘܐ ܡܠܐܟܐ ܘܐܡܪ ܩܘܡ ܘܡܫܘܚ ܠܗܝܟܠܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܡܕܒܚܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܤܓܕܝܢ ܒܗ ܀
Arabic(i) 1 ثم أعطيت قصبة شبه عصا ووقف الملاك قائلا لي قم وقس هيكل الله والمذبح والساجدين فيه.
Amharic(i) 1 በትር የሚመስል መለኪያ ለእኔ ተሰጠኝ፥ እንዲህም ተባለልኝ። ተነሥተህ የእግዚአብሔርን መቅደስና መሠዊያውን በዚያም የሚሰግዱትን ለካ።
Armenian(i) 1 Ինծի տրուեցաւ եղէգ մը՝ գաւազանի նման, եւ կայնած հրեշտակը ըսաւ. «Ոտքի՛ ելիր ու չափէ՛ Աստուծոյ տաճարը, զոհասեղանը, եւ անոր մէջ երկրպագողները:
Basque(i) 1 Eta eman cequidan canaberabat bergabat irudiric, eta presenta cedin Ainguerubat, ciostala, Iaiqui adi, eta neurt itzac Iaincoaren templea eta aldarea, eta hartan adoratzen dutenac.
Bulgarian(i) 1 И даде ми се тръстика като тояга и ми се каза: Стани и измери Божия храм и олтара, и онези, които се кланят в него;
Croatian(i) 1 I dana mi je trska slična palici i rečeno mi je: "Ustani i izmjeri hram Božji i žrtvenik i poklonike u njemu!
BKR(i) 1 I dána mi třtina, podobná prutu, a postavil se tu anděl, a řekl mi: Vstaň, a změř chrám Boží, i oltář, i ty, kteříž se modlí v něm.
Danish(i) 1 Og mig blev givet et Rør, ligesom en Maalestok; og Englen stod der sigende: staa op og maal Guds Tempel og Altreret og dem, som tilbede derudi.
CUV(i) 1 有 一 根 葦 子 賜 給 我 , 當 作 量 度 的 杖 , 且 有 話 說 : 起 來 ! 將 神 的 殿 和 祭 壇 , 並 在 殿 中 禮 拜 的 人 都 量 一 量 。
CUVS(i) 1 冇 一 根 苇 子 赐 给 我 , 当 作 量 度 的 杖 , 且 冇 话 说 : 起 来 ! 将 神 的 殿 和 祭 坛 , 并 在 殿 中 礼 拜 的 人 都 量 一 量 。
Esperanto(i) 1 Kaj estis donita al mi kano, simila al bastono; kaj iu diris:Levigxu, kaj mezuru la templon de Dio, kaj la altaron, kaj la adorantojn en gxi.
Estonian(i) 1 Siis anti mulle kepi sarnane pilliroog ning öeldi: "Tõuse ja mõõda Jumala tempel ja altar ja need, kes seal kummardavad;
Finnish(i) 1 Ja minulle annettiin ruoko niinkuin sauva, ja enkeli seisoi ja sanoi: nouse ja mittaa Jumalan templi ja alttari, ja ne, jotka siinä rukoilevat.
FinnishPR(i) 1 Ja minulle annettiin sauvan kaltainen ruoko ja sanottiin: "Nouse ja mittaa Jumalan temppeli ja alttari ja ne, jotka siinä kumartaen rukoilevat.
Haitian(i) 1 Apre sa, yo ban m' yon baton wozo ki sèvi pou pran mezi. Yo di mwen konsa: Leve. Ale pran mezi kay Bondye a ansanm ak lotèl la. Konte konbe moun k'ap adore nan tanp lan.
Hungarian(i) 1 És adának nékem vesszõhöz hasonló nádszálat, és angyal áll vala mellém és monda: Kelj fel, és mérd meg az Isten templomát és az oltárt, és azokat, a kik abban imádkoznak.
Indonesian(i) 1 Sesudah itu saya diberi sepotong kayu yang mirip sebatang tongkat pengukur, lalu diperintahkan, "Pergilah mengukur Rumah Allah dan mezbah. Hitunglah berapa banyak orang yang beribadat di dalamnya.
Italian(i) 1 POI mi fu data una canna, simile ad una verga. E l’angelo si presentò a me, dicendo: Levati, e misura il tempio di Dio, e l’altare, e quelli che adorano in quello;
ItalianRiveduta(i) 1 Poi mi fu data una canna simile a una verga; e mi fu detto: Lèvati e misura il tempio di Dio e l’altare e novera quelli che vi adorano;
Japanese(i) 1 ここにわれ杖のごとき間竿を與へられたり、かくて或者いふ『立ちて神の聖所と香壇と其處に拜する者どもとを度れ、
Kabyle(i) 1 Fkan-iyi-d aɣanim s wayes țektilin, nnan-iyi-d : -- Ekker fell-ak, ektil lǧameɛ iqedsen n Sidi Ṛebbi, ktil daɣen adekkan i deg srusun iseflawen, tḥesbeḍ wid yețɛebbiden di lǧameɛ-agi.
Korean(i) 1 또 내게 지팡이 같은 갈대를 주며 말하기를 일어나서 하나님의 성전과 제단과 그 안에서 경배하는 자들을 척량하되
Latvian(i) 1 Man deva niedri, līdzīgu spieķim, un sacīja: Celies un mēri dievnamu un altāri, un dievlūdzējus, kas tanī,
Lithuanian(i) 1 Man buvo duotas nendrinis matas, panašus į lazdą, ir angelas pasakė: “Kelkis ir išmatuok Dievo šventyklą, aukurą ir tuos, kurie tenai garbina.
PBG(i) 1 I dano mi trzcinę podobną lasce; a Anioł stanął, mówiąc: Wstań, a zmierz kościół Boży i ołtarz, i tych, którzy się modlą w nim.
Portuguese(i) 1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
Norwegian(i) 1 Og det blev gitt mig et rør, likesom en stav, med de ord: Stå op og mål Guds tempel og alteret og dem som tilbeder der;
Romanian(i) 1 Apoi mi s'a dat o trestie asemenea unei prăjini, şi mi s'a zis:,,Scoală-te şi măsoară Templul lui Dumnezeu, altarul şi pe cei ce se închină în el.
Ukrainian(i) 1 І дано тростину мені, подібну до палиці, і сказано: Устань, і зміряй храма Божого й жертівника, і тих, хто вклоняється в ньому.
UkrainianNT(i) 1 І дано менї тростину, подібну до жезла; і стояв ангел глаголючи: Встань, і змір храм Божий, і жертівню, і тих, що покланяють ся у ньому.
SBL Greek NT Apparatus

1 Ἔγειρε WH Treg NIV ] Ἔγειραι RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   1 <εγειραι> εγειρε