Stephanus(i)
1 και εδοθη μοι καλαμος ομοιος ραβδω λεγων εγειραι και μετρησον τον ναον του θεου και το θυσιαστηριον και τους προσκυνουντας εν αυτω
Tregelles(i)
1 Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων, Ἔγειρε, καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ, καὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ·
Nestle(i)
1 Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων Ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ.
SBLGNT(i)
1 Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων· ⸀Ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ.
f35(i)
1 και εδοθη μοι καλαμος ομοιος ραβδω και ειστηκει ο αγγελος λεγων εγειραι και μετρησον τον ναον του θεου και το θυσιαστηριον και τους προσκυνουντας εν αυτω
Vulgate(i)
1 et datus est mihi calamus similis virgae dicens surge et metire templum Dei et altare et adorantes in eo
Clementine_Vulgate(i)
1 Et datus est mihi calamus similis virgæ, et dictum est mihi: Surge, et metire templum Dei, et altare, et adorantes in eo:
Wycliffe(i)
1 And a reed lijk a yerde was youun to me, and it was seid to me, Rise thou, and meete the temple of God, and the auter, and men that worschipen in it.
Tyndale(i)
1 And he sayde vnto me: thou muste prophesy agayne amonge the people and nacions and tonges and to many kynges.
Coverdale(i)
1 And there was geuen me a rede lyke vnto a rodd, and it was sayde vnto me: Ryse and mete the teple of God, and the aultre, and them that worshippe therin:
MSTC(i)
1 And then was given me a reed, like unto a rod, and it was said unto me, "Rise and mete the temple of God, and the altar, and them that worship therein;
Matthew(i)
1 And then was geuen me a rede lyke vnto a rodde, and it was sayde vnto me: Ryse and meate the temple of God, and the aultare, and them that worshyppe therin,
Great(i)
1 And then was geuen me a rede, lyke vnto a rodd, & it was sayde vnto me. Ryse & meate the temple of God, & the aulter, & them that worshippe therin,
Geneva(i)
1 Then was giuen me a reede, like vnto a rod, and the Angel stoode by, saying, Rise and mete the Temple of God, and the altar, and them that worship therein.
Bishops(i)
1 And the was geuen me a reede lyke vnto a rod, and the angel stoode by, saying: Rise & meate ye temple of God, & the aulter, and them that worshippe therein
DouayRheims(i)
1 And there was given me a reed, like unto a rod. And it was said to me: Arise, and measure the temple of God and the altar and them that adore therein.
KJV(i)
1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
KJV_Cambridge(i)
1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
Mace(i)
1 Then there was given me a reed like a rod: with this direction, rise and measure the temple of God, with the altar, and those that worship therein.
Whiston(i)
1 And there was given me a reed like unto a rod; saying, rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
Wesley(i)
1 And there was given me a reed, like a measuring rod; and he said, Arise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
Worsley(i)
1 And there was given me a reed like a
measuring rod; and the angel stood and said, Rise and measure the temple of God, and the altar, and
the extent of those that worship at it.
Haweis(i)
1 AND there was given me a cane like a measuring staff; and the angel stood by, saying, Arise, and measure the temple of God, and the altar, and those who worship therein.
Thomson(i)
1 And a measuring reed like a staff was given me, and the angel stood saying, Rise and measure the temple of God, and the altar, and them who are worshipping therein;
Webster(i)
1 And there was given me a reed like a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it.
Living_Oracles(i)
1 And there was given to me a reed like a measuring rod, saying, Arise, and measure the temple of God, and the altar, and those who worship at it;
Etheridge(i)
1 AND there was given to me a reed, like a staff; and the angel stood, saying, Arise, measure the temple of Aloha, and the altar, and them who worship therein;
Murdock(i)
1 And a reed was given to me, like a rod; and the angel stood, saying, Arise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
Sawyer(i)
1 (6:4) And a rod was given me like a staff, and he said, Arise and measure the temple of God and the altar and those that worship in it.
Diaglott(i)
1 And was given to me a reed like to a rod, saying: Rise thou, and measure thou the temple of the God, and the altar, and those worshipping in it;
ABU(i)
1 AND there was given me a reed, like to a staff, saying: Rise, and measure the temple of God, and the altar, and those who worship therein.
Anderson(i)
1 And a reed like a rod was given to me; and it was said: Rise and measure the temple of God, and the altar, and those who worship in it.
Noyes(i)
1 And there was given me a reed like to a staff, a voice saying: Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein;
YLT(i)
1 And there was given to me a reed like to a rod, and the messenger stood, saying, `Rise, and measure the sanctuary of God, and the altar, and those worshipping in it;
JuliaSmith(i)
1 And a reed was given me like rod: and the messenger stood, saying, Arise, and measure the temple of God, and the altar, and them worshipping in it.
Darby(i)
1 And there was given to me a reed like a staff, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it.
ERV(i)
1 And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
ASV(i)
1 And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
JPS_ASV_Byz(i)
1 And there was given me a reed like unto a rod, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
Rotherham(i)
1 And there was given unto me a reed, like unto a staff, saying––Rise, and measure the Sanctuary of God, and the altar, and them who are doing homage therein;
Twentieth_Century(i)
1 Then I was given a measure like a rod, and a voice said to me-- 'Go and measure the Temple of God and the altar, and count the worshiper there.
Godbey(i)
1 And a reed like a rod was given unto me: saying, Arise, and measure the temple of God, and the altar, and those worshiping in it.
WNT(i)
1 Then a reed was given me to serve as a measuring rod; and a voice said, "Rise, and measure God's sanctuary--and the altar--and count the worshipers who are in it.
Worrell(i)
1 And there was given to me a reed, like a staff,
one Saying, "Rise, and measure the temple of God, and the altar, and those worshipping therein.
Moffatt(i)
1 And I was given a reed like a rod, and told, "Rise up and measure the temple of God and the altar, numbering the worshippers;
Goodspeed(i)
1 Then I was given a measuring rod like a staff, and I was told, "Rise and measure the temple of God and the altar, and count those who worship there,
Riverside(i)
1 THEN a reed like a measuring stick was given to me with the words, "Rise and measure the Temple of God and the altar and those who are worshiping at it.
MNT(i)
1 And there was given me a reed like to a rod, and a voice said to me. "Go and measure the temple of God, and the altar, and those who are worshiping therein.
Lamsa(i)
1 AND there was given to me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Arise and anoint the temple of God, and the altar, and those who worship therein.
CLV(i)
1 And a reed like a rod was given me, and one said, "Rouse, measure the temple of God and the altar and those worshiping in it."
Williams(i)
1 Then a measuring rod like a staff was given to me, and I was told: "Rise and measure the temple of God and the altar, counting those who worship there,
BBE(i)
1 And there was given to me a measuring rod: and one said, Go up and take the measure of the house of God, and the altar, and the worshippers in it.
MKJV(i)
1 And a reed like a rod was given to me. And the angel stood, saying, Rise up and measure the temple of God, and the altar, and those who worship in it.
LITV(i)
1 And a reed like a staff was given to me, and the angel stood, saying, Rise and measure the temple of God and the altar, and those worshiping in it.
ECB(i)
1
THE NAVE MEASURED
And I am given a reed like a scion: and the angel stands, wording, Rise and measure the nave of Elohim and the sacrifice altar and those worshipping therein:
AUV(i)
1 Then there was given to me a measuring stick that looked like a
[tree] branch. I was told
[Note: Neither the giver nor the speaker are identified], “Get up and measure the Temple of God, and the Altar and
[count] those who worship there,
ACV(i)
1 And there was given me a reed similar to a rod, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and those who worship in it.
Common(i)
1 Then I was given a measuring rod like a staff, and I was told, "Rise and measure the temple of God and the altar and those who worship there.
WEB(i)
1 A reed like a rod was given to me. Someone said, “Rise, and measure God’s temple, and the altar, and those who worship in it.
NHEB(i)
1 A reed like a rod was given to me. Someone said, "Rise and measure God's temple, and the altar, and those who worship in it.
AKJV(i)
1 And there was given me a reed like to a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
KJC(i)
1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it.
KJ2000(i)
1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
UKJV(i)
1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
RKJNT(i)
1 And there was given to me a reed like a measuring rod: and I was told, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and those who worship there.
TKJU(i)
1 Then I was given a reed like a measuring rod: And the angel stood, saying, "Rise, and measure the temple of God, and the altar, and those that worship in it.
RYLT(i)
1 And there was given to me a reed like to a rod, and the messenger stood, saying, 'Rise, and measure the sanctuary of God, and the altar, and those worshipping in it;
EJ2000(i)
1 ¶ And there was given me a reed like unto a rod, and
he said unto me, Rise and measure the temple of God and the altar and those that worship therein.
CAB(i)
1 Then a reed was given to me like a rod, saying, "Rise and measure the temple of God, the altar, and those who worship in it.
WPNT(i)
1 I was given a reed like a measuring rod. And the angel stood saying, “Rise and measure the temple of God and the altar, and those who worship there.
JMNT(i)
1 Next a reed like a staff (or: rod)
was given to me, [
and He was]
presently saying, "Rouse yourself (or: Arise; Awake)
and measure the temple of God (God's temple, or dwelling),
and the altar, and the folks continuously worshiping within it.
NSB(i)
1 There was given me a reed like a measuring rod: and the angel stood, saying: »Rise, and measure the temple of God, and the altar, and those who worship there.
ISV(i)
1 The Vision of the Two WitnessesThen I was given a stick like a measuring rod. I was told, “Stand up and measure the Temple of God and the altar, and count those who worship there.
LEB(i)
1 And a measuring rod similar in appearance to a staff was given to me, saying, "Get up and measure the temple of God and the altar and those who worship in it.
BGB(i)
1 Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων “Ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ.
BIB(i)
1 Καὶ (And) ἐδόθη (was given) μοι (to me) κάλαμος (a measuring rod) ὅμοιος (like) ῥάβδῳ (a staff), λέγων (saying), “Ἔγειρε (Rise) καὶ (and) μέτρησον (measure) τὸν (the) ναὸν (temple) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), καὶ (and) τὸ (the) θυσιαστήριον (altar), καὶ (and) τοὺς (those) προσκυνοῦντας (worshiping) ἐν (in) αὐτῷ (it).
BLB(i)
1 And a measuring rod like a staff was given to me, saying, “Rise and measure the temple of God, and the altar, and those worshiping in it.
BSB(i)
1 Then I was given a measuring rod like a staff and was told, “Go and measure the temple of God and the altar, and count the number of worshipers there.
MSB(i)
1 Then I was given a measuring rod like a staff and was told, “Go and measure the temple of God and the altar, and count the number of worshipers there.
MLV(i)
1 And a reed similar to a rod was given to me and one says, Arise and measure the temple of God and the altar and those who are worshiping in it.
VIN(i)
1 Then I was given a stick like a measuring rod. I was told, "Stand up and measure the temple of God and the altar, and count those who worship there.
Luther1545(i)
1 Und es ward mir ein Rohr gegeben, einem Stecken gleich, und sprach: Stehe auf und miß den Tempel Gottes und den Altar, und die darinnen anbeten.
Luther1912(i)
1 Und es ward ein Rohr gegeben, einem Stecken gleich, und er sprach: Stehe auf und miß den Tempel Gottes und den Altar und die darin anbeten.
ELB1871(i)
1 Und es wurde mir ein Rohr, gleich einem Stabe, gegeben und gesagt: Stehe auf und miß den Tempel Gottes und den Altar und die darin anbeten.
ELB1905(i)
1 Und es wurde mir ein Rohr, gleich einem Stabe, gegeben und gesagt: Stehe auf und miß den Tempel Gottes und den Altar und die darin anbeten.
DSV(i)
1 En mij werd een rietstok gegeven, een meet roede gelijk; en de engel stond en zeide: Sta op, en meet den tempel Gods en het altaar, en degenen, die daarin aanbidden.
DarbyFR(i)
1
Et il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il me fut dit: Lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent;
Martin(i)
1 Alors il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il se présenta un Ange, qui me dit : lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent.
Segond(i)
1 On me donna un roseau semblable à une verge, en disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l'autel, et ceux qui y adorent.
SE(i)
1 Y me fue dada una caña semejante a una vara, y se me dijo: Levántate, y mide el templo de Dios, y el altar, y a los que adoran en él.
ReinaValera(i)
1 Y ME fué dada una caña semejante á una vara, y se me dijo: Levántate, y mide el templo de Dios, y el altar, y á los que adoran en él.
JBS(i)
1 ¶ Y me fue dada una caña semejante a una vara, y se me dijo: Levántate, y mide el templo de Dios, y el altar, y a los que adoran en él.
Albanian(i)
1 dhe oborrin që është jashtë tempullit lëre dhe mos e mat, sepse u është dhënë johebrenjve; dhe ata do ta shkelin qytetin e shenjtë për dyzet e dy muaj.
RST(i)
1 И дана мне трость, подобная жезлу, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник, ипоклоняющихся в нем.
Peshitta(i)
1 ܘܐܬܝܗܒ ܠܝ ܩܢܝܐ ܕܡܘܬܐ ܕܫܒܛܐ ܘܩܐܡ ܗܘܐ ܡܠܐܟܐ ܘܐܡܪ ܩܘܡ ܘܡܫܘܚ ܠܗܝܟܠܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܡܕܒܚܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܤܓܕܝܢ ܒܗ ܀
Arabic(i)
1 ثم أعطيت قصبة شبه عصا ووقف الملاك قائلا لي قم وقس هيكل الله والمذبح والساجدين فيه.
Amharic(i)
1 በትር የሚመስል መለኪያ ለእኔ ተሰጠኝ፥ እንዲህም ተባለልኝ። ተነሥተህ የእግዚአብሔርን መቅደስና መሠዊያውን በዚያም የሚሰግዱትን ለካ።
Armenian(i)
1 Ինծի տրուեցաւ եղէգ մը՝ գաւազանի նման, եւ կայնած հրեշտակը ըսաւ. «Ոտքի՛ ելիր ու չափէ՛ Աստուծոյ տաճարը, զոհասեղանը, եւ անոր մէջ երկրպագողները:
Basque(i)
1 Eta eman cequidan canaberabat bergabat irudiric, eta presenta cedin Ainguerubat, ciostala, Iaiqui adi, eta neurt itzac Iaincoaren templea eta aldarea, eta hartan adoratzen dutenac.
Bulgarian(i)
1 И даде ми се тръстика като тояга и ми се каза: Стани и измери Божия храм и олтара, и онези, които се кланят в него;
Croatian(i)
1 I dana mi je trska slična palici i rečeno mi je: "Ustani i izmjeri hram Božji i žrtvenik i poklonike u njemu!
BKR(i)
1 I dána mi třtina, podobná prutu, a postavil se tu anděl, a řekl mi: Vstaň, a změř chrám Boží, i oltář, i ty, kteříž se modlí v něm.
Danish(i)
1 Og mig blev givet et Rør, ligesom en Maalestok; og Englen stod der sigende: staa op og maal Guds Tempel og Altreret og dem, som tilbede derudi.
CUV(i)
1 有 一 根 葦 子 賜 給 我 , 當 作 量 度 的 杖 , 且 有 話 說 : 起 來 ! 將 神 的 殿 和 祭 壇 , 並 在 殿 中 禮 拜 的 人 都 量 一 量 。
CUVS(i)
1 冇 一 根 苇 子 赐 给 我 , 当 作 量 度 的 杖 , 且 冇 话 说 : 起 来 ! 将 神 的 殿 和 祭 坛 , 并 在 殿 中 礼 拜 的 人 都 量 一 量 。
Esperanto(i)
1 Kaj estis donita al mi kano, simila al bastono; kaj iu diris:Levigxu, kaj mezuru la templon de Dio, kaj la altaron, kaj la adorantojn en gxi.
Estonian(i)
1 Siis anti mulle kepi sarnane pilliroog ning öeldi: "Tõuse ja mõõda Jumala tempel ja altar ja need, kes seal kummardavad;
Finnish(i)
1 Ja minulle annettiin ruoko niinkuin sauva, ja enkeli seisoi ja sanoi: nouse ja mittaa Jumalan templi ja alttari, ja ne, jotka siinä rukoilevat.
FinnishPR(i)
1 Ja minulle annettiin sauvan kaltainen ruoko ja sanottiin: "Nouse ja mittaa Jumalan temppeli ja alttari ja ne, jotka siinä kumartaen rukoilevat.
Haitian(i)
1 Apre sa, yo ban m' yon baton wozo ki sèvi pou pran mezi. Yo di mwen konsa: Leve. Ale pran mezi kay Bondye a ansanm ak lotèl la. Konte konbe moun k'ap adore nan tanp lan.
Hungarian(i)
1 És adának nékem vesszõhöz hasonló nádszálat, és angyal áll vala mellém és monda: Kelj fel, és mérd meg az Isten templomát és az oltárt, és azokat, a kik abban imádkoznak.
Indonesian(i)
1 Sesudah itu saya diberi sepotong kayu yang mirip sebatang tongkat pengukur, lalu diperintahkan, "Pergilah mengukur Rumah Allah dan mezbah. Hitunglah berapa banyak orang yang beribadat di dalamnya.
Italian(i)
1 POI mi fu data una canna, simile ad una verga. E l’angelo si presentò a me, dicendo: Levati, e misura il tempio di Dio, e l’altare, e quelli che adorano in quello;
ItalianRiveduta(i)
1 Poi mi fu data una canna simile a una verga; e mi fu detto: Lèvati e misura il tempio di Dio e l’altare e novera quelli che vi adorano;
Japanese(i)
1 ここにわれ杖のごとき間竿を與へられたり、かくて或者いふ『立ちて神の聖所と香壇と其處に拜する者どもとを度れ、
Kabyle(i)
1 Fkan-iyi-d aɣanim s wayes țektilin, nnan-iyi-d : -- Ekker fell-ak, ektil lǧameɛ iqedsen n Sidi Ṛebbi, ktil daɣen adekkan i deg srusun iseflawen, tḥesbeḍ wid yețɛebbiden di lǧameɛ-agi.
Korean(i)
1 또 내게 지팡이 같은 갈대를 주며 말하기를 일어나서 하나님의 성전과 제단과 그 안에서 경배하는 자들을 척량하되
Latvian(i)
1 Man deva niedri, līdzīgu spieķim, un sacīja: Celies un mēri dievnamu un altāri, un dievlūdzējus, kas tanī,
Lithuanian(i)
1 Man buvo duotas nendrinis matas, panašus į lazdą, ir angelas pasakė: “Kelkis ir išmatuok Dievo šventyklą, aukurą ir tuos, kurie tenai garbina.
PBG(i)
1 I dano mi trzcinę podobną lasce; a Anioł stanął, mówiąc: Wstań, a zmierz kościół Boży i ołtarz, i tych, którzy się modlą w nim.
Portuguese(i)
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
Norwegian(i)
1 Og det blev gitt mig et rør, likesom en stav, med de ord: Stå op og mål Guds tempel og alteret og dem som tilbeder der;
Romanian(i)
1 Apoi mi s'a dat o trestie asemenea unei prăjini, şi mi s'a zis:,,Scoală-te şi măsoară Templul lui Dumnezeu, altarul şi pe cei ce se închină în el.
Ukrainian(i)
1 І дано тростину мені, подібну до палиці, і сказано: Устань, і зміряй храма Божого й жертівника, і тих, хто вклоняється в ньому.
UkrainianNT(i)
1 І дано менї тростину, подібну до жезла; і стояв ангел глаголючи: Встань, і змір храм Божий, і жертівню, і тих, що покланяють ся у ньому.
SBL Greek NT Apparatus
1 Ἔγειρε WH Treg NIV ] Ἔγειραι RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus